12+
Сегодня:
20 Ноября

  • Источник вдохновения

    2015-12-120242РОССИЯ – поистине уникальная страна, которая наряду с высокоразвитой современной культурой бережно хранит традиции своей нации, глубоко уходящие корнями не только в православие, но даже в язычество. Россияне продолжают отмечать языческие праздники, верят в многочисленные народные приметы и предания.

    Но в наш век космических технологий многое всё-таки уходит в прошлое. Особенно это касается языковой культуры. Развитие системы образования, наличие радио и телевидения вытесняют из обихода особенности речи той или иной местности. Носители говоров, диалектов вытесняются нашими современниками. Поэтому услышанное иногда от людей старшего поколения непонятное для нашего слуха слово сразу заинтересовывает. Так, в Обуховке, одном из сёл Старооскольского городского округа, иногда можно услышать странную речь, которую используют старожилы села: «Похлыли до паруты», «Скергун хановый», «Ухлыла варнавка» и др. Приезжим, которых большинство в селе, эта речь непонятна. Естественно, она вызывает интерес и пробуждает желание окунуться в прошлое наших земляков.
    Из истории известно, что существовал в Обуховке в конце XIX — начале XX веков своеобразный язык торговцев, которых в селе было много. XIX век был временем процветания в Обуховке ремёсел и торговли. Село стояло на тракте, ведущем из Белгорода в Москву. Лошади нуждались в подковах, телеги - в новых колёсах и в текущем ремонте. Ведь путь неблизкий предстояло одолеть. Так и родились в селе многочисленные ремёсла. Удобное расположение села привело к проведению нескольких ярмарок в год. Это в свою очередь дало толчок к появлению большой армии торговцев.
    Во многих городах, поселениях России, где развивались ремёсла и торговля в XIX в., происходило образование тайных жаргонов для ведения деловых переговоров. Обуховским торговцам приходилось общаться со многими торговыми людьми из разных краёв. Часто наши купцы уезжали за товаром довольно далеко, особенно за солью, и там, в далёких краях, знакомились с жаргонным языком. Постепенно такой язык появился и в Обуховке. Торговля — дело серьёзное. Не любит лишнего любопытства. Новым языком сначала пользовались торговцы, а затем и все жители села, что очень сильно отличало их от жителей окрестных сёл. Очень хорошо знал этот язык Ерошенко. Благодаря старожилам Обуховки, удалось создать словарь этого языка, в котором всего чуть более ста слов. Анализ словарного запаса языка торговцев показал, что в основном в нём присутствуют слова, связанные с куплей-продажей, но есть и много других слов, используемых в обиходе, это в основном имена существительные и глаголы: «окресо» (мясо), «ошивало» (сало), «сиворнык» (сахар), «ардыман» (водка), «оксанти» (яблоки); «скумать» (понимать), «сперать» (воровать), «бряять» (кушать), «ухлывать» (убегать). Имён прилагательных значительно меньше: «хановый» (плохой), «клёвый» (хороший). Собственно, для торговли достаточно этих имён прилагательных. Из местоимений в словаре только одно — «сабас» (я). Именно по этому местоимению и был первоначально назван язык - «сабасивный», то есть личный язык. Но в 20-30-х годах ХХ в. некоторые жители его стали называть «сабельским», хотя многие старожилы не знают и сейчас такого слова и продолжают называть его сабасивным. Откуда же возникло название «сабельский»? Возьму на себя смелость объяснить значение этого слова. Во время коллективизации и раскулачивания пострадали торговцы и ремесленники, многие ремёсла прекратили существование. Богатые кузнецы и торговцы были репрессированы и увезены в неизвестном направлении. На ярмарках стало нечего продавать. Спроса на изделия кузнецов не стало. Бывшие торговцы, носители сабасивного языка, переквалифицировались в ветошников, сборщиков тряпья (утильсырья). Ни в одной деревне не было так много сборщиков утильсырья, как в Обу-ховке. И ходили они по всем соседним и дальним сёлам. А общались между собой на сабасивном языке. Сборщики тряпья в словаре В.И. Даля называются «шабельниками». На язык, которым ранее пользовались торговцы, а теперь тряпичники, постепенно перешло это название. Его стали называть «шабельским», т.е. языком тряпичников, ветошников. Особенностью русского языка является тяготение к удобному произношению. Поэтому скоро вместо слова «шабельский» стали произносить «сабельский», произошло чередование букв «ш» и «с», так же, как в слове «скиль» в сабельском языке, которое образовано от украинского слова «шкиль», означающего «собака».
    Объяснить происхождение многих слов сабельского языка можно, может быть, только талантом и выдумкой нашего народа. Но образование немалого количества слов объяснить можно. Некоторые слова перешли в сабельский из воровского жаргона. Наверняка, имелись торговцы, которые поддерживали связь с воровским миром. Именно оттуда слова: «чмурак» — от украинского жаргонного слова «чмырь» (пьяница, плохой человек), «кымать» (от кемарить, т.е. дремать), слово «хана» (конец), которое и сейчас всем известно. Слово «явро» (яйцо) пришло из цыганского «jaro». Это слово было распространено в русских тайных жаргонах. Есть слова, которые образованы на основе сходства, например, слово хлеб в сабельском языке звучало как «округи, окрий, окрит» - круглый. «Олымяга» (корова и молоко) — от «колымага» (телега) — оба слова означают нечто большое, неповоротливое. Слово «лошадь» на сабельском - «волод», в древнерусском языке означало - волосы на голове.
    «Окресо» (мясо) образовано от слова «кресать» (рубить); «махель» (нож) — от слова «махать». А вот слово «варнавка» (курица), что интересно, — скорее всего от латинского «barnabas” (бестолочь). Других объяснений я не могла найти. О ком говорят у нас: «У него куриные мозги»? Конечно же, о бестолковом человеке. Таким образом, сабельский язык — это местный тайный жаргонный язык, словарь которого состоит из жаргонных, просторечных слов, диалектизмов, украинизмов.
    История нашей малой родины — неиссякаемый источник вдохновения. Загляните вглубь, и вы поразитесь тому, сколько интересного хранится в нём. Любите свою малую родину, интересуйтесь её историей. Прошлое своих прадедов нельзя забывать. Известному академику Д.С. Лихачёву принадлежат замечательные слова: «Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже плохонькие, - значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны, - он, как правило, равнодушен к своей стране». В наши дни, когда многое из нашей родной культуры потихоньку вытесняется иностранщиной, к словам академика стоит прислушаться.

    А.Я. ГОЛОВАЧКО,
    руководитель музея Обуховской школы.

  • распечатать
  • отправить другу

Ещё по теме:

  • Комментарии

    Имя
    E-mail
    Текст
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Отправить
    Сбросить

Конкурс

EUR20/1159.630
EUR20/1170.360
Старый Оскол: ночью

АРХИВ

Выберите номер:

Голосование

Лучше, если газета станет еженедельником?


Каталог предприятий

    ▼ Развернуть

    Фотогалерея

    Партнеры

    Интервью